Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uvv.br//handle/123456789/219
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributorSantos, Maria Carmen Lopes Ferreira Silva-
dc.contributor.authorPaganotti, Mauricio Aquino-
dc.date.accessioned2020-10-02T12:31:50Z-
dc.date.available2020-10-02T12:31:50Z-
dc.date.issued2013-02-26-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uvv.br//handle/123456789/219-
dc.description.abstractObjetivo: Realizar a adaptação transcultural do EULAR Sjögren’s Syndrome Patient Reported Index (ESSPRI) para a Língua Portuguesa e avaliar as suas propriedades psicométricas. Método: Estudo transversal de pacientes com Síndrome de Sjögren primária (SSp). No processo de adaptação transcultural, foram realizadas seis etapas: equivalência conceitual e de itens, equivalência semântica, equivalência operacional, equivalência funcional e equivalência de mensuração. Na equivalência de mensuração, foram estudadas as propriedades psicométricas (reprodutibilidade intraobservador e a validade de construto). Na validade de construto, o ESSPRI foi comparado com o Patient's Global Assessment (PaGA), Profile of Fatigue and Discomfort (PROFAD), Sicca Symptoms Inventory (SSI) e Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT-fatigue). Os testes estatísticos usados foram o α-Cronbach, coeficiente de correlação intraclasse (CCI), método de Bland-Altman, coeficiente de Spearman. Foi considerado significativo o p ≤ 0,05. Resultados: Não houve diferença entre as versões nas duas línguas, obtendo-se assim, a versão consensual brasileira. Todos os indivíduos foram mulheres com idade de 49,4 ± 11,6 anos, com início dos sintomas de 7,2 ± 5,4 anos e tempo de diagnóstico de 3,0 ± 3,3 anos. A média do ESSPRI foi de 6,87 ± 1,97. A reprodutibilidade intraobservador foi alta e significante (CCI= 0,895) e, no método de Bland-Altman, não houve viés sistemático na concordância das medidas entre as avaliações. Houve correlação moderada do ESSPRI com todos os instrumentos testados (PaGA, PROFAD, SSI e FACIT-fatigue). Conclusão: A versão do ESSPRI em Português é uma versão válida, reprodutível e adaptável.pt_BR
dc.description.sponsorshipConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectSíndrome de Sjögrenpt_BR
dc.subjectEscalaspt_BR
dc.subjectEstudos de validaçãopt_BR
dc.subjectESSPRIpt_BR
dc.subject.vocabularyCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::FARMACIApt_BR
dc.subject.vocabularyCNPQ::CIENCIAS BIOLOGICAS::BIOQUIMICApt_BR
dc.titleAdaptação transcultural do “EULAR SJÖGREN’S SYNDROME PATIENT REPORTED INDEX (ESSPRI)” para a língua portuguesa no Brasilpt_BR
dc.typeDissertationpt_BR
dc.publisher.countrybrasilpt_BR
dc.description.resumoObjectives: To perform cultural adaptation of the EULAR Sjögren’s Syndrome Patient Reported Index (ESSPRI) to Portuguese Language and to study their psychometric properties. Methods: Cross-sectional observational study with patients with primary Sjögren’s Syndrome (pSS). In the adaptation process, there were six steps: conceptual equivalence, item, semantic operational, measurement and functional. In measurement equivalence, we studied the psychometric properties (intraobserver reproducibility and construct validity). Construct validity, the ESSPRI was compared with the Patient's Global Assessment (paid), Profile of Fatigue and Discomfort (PROFAD), Sicca Symptoms Inventory (SSI) and Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT-fatigue). Statistical tests used were the Cronbach-α, intraclass correlation coefficient (ICC), Bland-Altman, Spearman coeficiente. It was considered significant p ≤ 0.05. Results: There were no differences in the versions in both languages and the Brazilian consensual version was obtained. The individuals of the sample were women, 49.4 ± 11.6 years old, onset of symptoms was 7.2 ± 5.4 years and the time of diagnosis was 3.0 ± 3.3 years. The mean ESSPRI was 6.87 ± 1.97. The intraobserver reproducibility was high and significant (ICC = 0.895). There was no systematic bias in measures of agreement between assessments in the Bland-Altman analysis. There was a moderate correlation with all instruments (PaGA, PROFAD, SSI and FACIT-fatigue). Conclusion: The Portuguese version of ESSPRI is a valid version, reproducible and adaptable.pt_BR
Appears in Collections:Ciências Farmacêuticas (Dissertações)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DISSERTAÇÃO FINAL DE MAURICIO AQUINO PAGANOTTI.pdfDISSERTAÇÃO FINAL DE MAURICIO AQUINO PAGANOTTI1.44 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.